I. Lipót magyar király a pápai várőrség evangelicus vitézeit pártfogásáról biztosítja, mivel minden alkalommal, jelesen a török ellen viselt háborúkban törhetetlen hűséget tanusítottak a haza és az uralkodóház iránt. Nyelv: latin Fennmaradási forma: egyszerű másolat Megjegyzés: az írás teljesen elhalványult, olvashatatlan
A Filek-i, Léva-i, Pápa-i, Tihan-i, Váson-i, Veszprém-i végházakban élő evangélicus vitézek folyamodása gróf Johann von Rottal vérbírósági elnökhöz a Berencz várában raboskodó protestáns prédikátorok és a Leopold várában raboskodó csonka kezü Kocsi Bálint pápai schola mester szabadon bocsátásáért és a törvényes vallásgyakorlat visszaállításáért. Nyelv: magyar Fennmaradási forma: egyszerű másolat Megjegyzés: –
A Papa-i, Veszprem-i, Leva-i, Filek-i, Tyhan-i és Váson-i evangelicus katonái arra kérik Johann von Rottal grófot, eszközölje ki az udvarnál a száműzött vagy hivatalvesztett protestáns prédikátorok és tanítók megkegyelmezését, valamint a várőrségek vallásgyakorlatának épségben hagyását. Nyelv: latin Fennmaradási forma: egyszerű másolat Megjegyzés: –
Kardos Pál hadnagy, Karakai Dömötör körmendi kisbíró, Horvat Balázs, Sopori [?] János által hitelesített Memoriale című feljegyzés a körmendi református egyház javairól. Néhai Groff Battyani Ferencz az egyházat birtokkal látta el, a közösség iskolát, parókiát épített, prédikátort és oskolamestert tartott, drága pénzen harangokat vett, melyek közül a nagyharangot Szigetvár és Kiskomárom eleste után is megmentették. Nyelv: magyar Fennmaradási forma: eredeti, 4 aláírás, 4 gyűrűspecsét Megjegyzés: –
Kodermanus János, Buccari császári adminisztrátora értesíti Zaffius Miklós velencei orvost, hogy a magyar prédikátorokkal emberségesen bánik, a számukra gyűlt segélypénzt köztük felosztja. Kolonits gróf utasítása szerint a foglyokat Máltába kellene küldenie, de ő ezt nem teszi. Ajánlja Kolonits megkeresését, ki a foglyok javára a legtöbbet teheti. Nyelv: latin Fennmaradási forma: egyszerű másolat Megjegyzés: –
Hoffmannus Rudolf lelkész tudatja egy ismeretlen személlyel, hogy a gályarabok kiszabadulása csaknem bizonyos, miután ily értelmű rendelet már Grazba érkezett, de amely kizárólag a Stájerországban raboskodó egyháziakra vonatkozik. Ajánlja egy, a kormányhoz intézendő folyamodvány mielébbi szerkesztését, s benyújtását a másutt szenvedő foglyok szabadon bocsátása érdekében. A svájciak készek segélyt nyújtani szerencsétlen hitsorsosaiknak. Reűtter admirális is kikötött a nápolyi partokon, de nem tudja, tett-e lépéseket a foglyok érdekében, Nyelv: latin Fennmaradási forma: egyszerű másolat Megjegyzés: –
Wellz György Nápolyból írja ismeretlen személyeknek, hogy 26 fogoly szabad, s ezek Reuter hajóján Szicília felé már el is vitorláztak, ellátva rangjukhoz illő fekete öltönnyel. Elszámol a foglyok részére érkezett aranyak felhasználásáról is. Nyelv: latin Fennmaradási forma: egyszerű másolat Megjegyzés: –
I. Lipót magyar király rendelete a kormányhatóságokhoz, melyben tudatja velük, hogy az elfogott, börtönre vagy gályarabságra ítélt protestáns predikátorokat szabadon bocsátották, és engedélyt kaptak rá, hogy hazájukat és az örökös tartományokat elhagyva külföldön telepedjenek le. Nyelv: latin Fennmaradási forma: eredeti Megjegyzés: lappang
|
|